书目信息

书名: 日本谣曲选 
作者: 世阿弥, 著 ;王冬兰 丁曼 主编
出版信息: 长春   吉林出版集团有限责任公司  2018.01
开本页数: 21cm  403页
丛书名: 草月译谭
单 册:
中图分类: J805.313 I313.33 I3
科图分类:
主题词: 能乐--Neng Le--剧本--日本--作品集--汉语--日语 , 戏剧艺术--Xi Ju Yi Shu--研究--日本--汉语--日语 , 文学
电子资源:
ISBN: 978-7-5534-6477-0
000 01689cam 2200337 450
001 1835538429
005 20180929095421.45
010    @a978-7-5534-6477-0@b/@dCNY 68.00
099    @aCAL 012015035108
100    @a20150209d2018 em y0chiy50 ea
101 @achi@ajpn@cjpn
102    @aCN@b220000
105    @aa z 000yy
200 @a日本谣曲选@ARi Ben Yao Qu Xuan@f世阿弥等@g王冬兰, 丁曼主编
210    @a长春@c吉林出版集团有限责任公司@d2018.01
215    @a403页@c图@d21cm
225 @a草月译谭@ACao Yue Yi Tan
314    @a世阿弥(1363-1443),“能”的集大成者,不仅是优秀的演员,还创作了大量的作品,并为后世留下了《风姿花传》、《拾玉得花》等众多经典的能乐理论著作。
330    @a本书共收录有谣曲16篇,采用中日对照的形式。其中既有申非译本中已有收录的曲目,如《高砂》《熊野》《隅田川》《砧》《道成寺》,也有对从未在中国译介过的谣曲的尝试;既有《东方朔》《杨贵妃》等中国读者可能更感兴趣的唐事能(中国题材的能),也有《砧》这样、主人公虽非唐人、其背后却隐藏着《汉书》中的苏武故事和捣衣的汉诗素材的能,更多的还是讲述日本本土故事的曲目。六名译者在秉承“接近原文原作”的统一原则的前提下,在译法和文风上又各有千秋。对读者来说,无论是对同一谣曲的前后两个版本的对照、还是在不同译者间的比较,或是对谣曲本身的单纯鉴赏与了解,本书都提供了不可多得的素材。
410  0 @12001@a草月译谭
606 @a能乐@ANeng Le@x剧本@y日本@j作品集@x汉语@x日语
606 @a戏剧艺术@AXi Ju Yi Shu@x研究@y日本@x汉语@x日语
606 @a文学
690    @aJ805.313@v5
690    @aI313.33@v5
690    @aI3@v4
701  0 @a世阿弥,@AShi A Mi@f1363-1443@4著
702  0 @a王冬兰@AWang Dong Lan@4主编
702  0 @a丁曼@ADing Man@4主编
801  2 @aCN@bHNYZ@c20180929
905    @aZUCC@dI3@e63
    
    日本谣曲选/世阿弥等/王冬兰, 丁曼主编.-长春:吉林出版集团有限责任公司,2018.01
    403页:图;21cm.-(草月译谭)
    
    
    ISBN 978-7-5534-6477-0(/):CNY 68.00
    本书共收录有谣曲16篇,采用中日对照的形式。其中既有申非译本中已有收录的曲目,如《高砂》《熊野》《隅田川》《砧》《道成寺》,也有对从未在中国译介过的谣曲的尝试;既有《东方朔》《杨贵妃》等中国读者可能更感兴趣的唐事能(中国题材的能),也有《砧》这样、主人公虽非唐人、其背后却隐藏着《汉书》中的苏武故事和捣衣的汉诗素材的能,更多的还是讲述日本本土故事的曲目。六名译者在秉承“接近原文原作”的统一原则的前提下,在译法和文风上又各有千秋。对读者来说,无论是对同一谣曲的前后两个版本的对照、还是在不同译者间的比较,或是对谣曲本身的单纯鉴赏与了解,本书都提供了不可多得的素材。
相关链接 在五车中查询图书 在当当中查询图书 在豆瓣中查询图书


正题名:日本谣曲选     索取号:I3/63         预约/预借

序号 登录号 条形码 馆藏地/架位号 状态 备注
1 656823   202656823   文学书库/ [索取号:I3/63] 在馆     架位导航
2 656824   202656824   文学书库/ [索取号:I3/63] 在馆     架位导航
3 656825   202656825   文学书库/ [索取号:I3/63] 在馆     架位导航
4 656826   202656826   一楼综合书库/ [索取号:I3/63] 在馆     架位导航